Back
Hamlet

Author: [[William Shakespeare*]] Original name: The Tragedy of Hamlet, Prince of Denmark Name in Russian: Гамлет, принц датский Written sometime between [[1599]] and [[1601]] Genre: [[Tradegy (Genre)]]

Screen adaptation: Hamlet (1948), Hamlet (1964),

Characters:

  • [[Hamlet*]] – son of the late king and nephew of the present king, Claudius
  • [[Claudius]] – King of Denmark, Hamlet’s uncle and brother to the former king
  • [[Gertrude]] – Queen of Denmark and Hamlet’s mother
  • [[Polonius]] – chief counsellor to the king
  • [[Ophelia]]– Polonius’s daughter
  • [[Horatio]] – friend of Hamlet
  • [[Laertes]] – Polonius’s son
  • [[Voltemand]] and [[Cornelius]] – courtiers
  • [[Rosencrantz]] and [[Guildenstern]] – courtiers, friends of Hamlet
  • [[Osric]] – a courtier
  • [[Marcellus]] – an officer
  • [[Bernardo]] – an officer (spelled Barnardo or Barnard in quarto versions)
  • [[Francisco]] – a soldier
  • [[Reynaldo]] – Polonius’s servant
  • [[Ghost]] – the ghost of Hamlet’s father
  • [[Fortinbras]] – prince of Norway
  • [[Gravediggers]] – a pair of sextons “Sexton (office)”)
  • Player King, Player Queen, Lucianus, etc. – players

Links: https://en.wikipedia.org/wiki/Hamlet

“Быть иль не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль Смиряться под ударами судьбы, Иль надо оказать сопротивленье И в смертной схватке с целым морем бед Покончить с ними? Умереть. Забыться И знать, что этим обрываешь цепь Сердечных мук и тысячи лишений, Присущих телу. Это ли не цель Желанная? Скончаться. Сном забыться. Уснуть… и видеть сны? Вот и ответ.Какие сны в том смертном сне приснятся, Когда покров земного чувства снят? Вот в чем разгадка. Вот что удлиняет Несчастьям нашим жизнь на столько лет. А то кто снес бы униженья века, Неправду угнетателя, вельмож Заносчивость, отринутое чувство, Нескорый суд и более всего Насмешки недостойных над достойным, Когда так просто сводит все концы Удар кинжала! Кто бы согласился, Кряхтя, под ношей жизненной плестись, Когда бы неизвестность после смерти, Боязнь страны, откуда ни один Не возвращался, не склоняла воли Мириться лучше со знакомым злом, Чем бегством к незнакомому стремиться! Так всех нас в трусов превращает мысль И вянет, как цветок, решимость наша В бесплодье умственного тупика. Так погибают замыслы с размахом, Вначале обещавшие успех, От долгих отлагательств. Но довольно!”


Bookmarks:

27

“В сущности говоря, в молодости и я ох как натерпелся от любви! Почти что в этом роде. Попробую опять. – Что читаете, милорд?Гамлет. Слова, слова, слова…”

у Пушкина было в стихотворении [[Из Пиндемонти]]

172 e [[Ophelia]] (to [[Laertes]]) There’s [[rosemary]], that’s for remembrance. Pray you, love, remember. And there is [[pansies]]. That’s for thoughts.

There’s fennel for you, and [[my-digital-garden/_notes/Knowledge/Symbols/Flowers, plants, trees/Columbines]]. (to Claudius) There’s [[Rue]] for you, and here’s some for me. We call it herb of grace o’Sundays. O you must wear your rue with a difference. There’s a [[Daisy]]. It would give you some [[Violets*]]. but they withered all when my father died. They say’a made a good end.

187 e

Gertrude There is a [[willow]] grows askant the [[brook]], That shows his hoar leaves in the glassy stream. Therewith fantastic [[garlands]] did she make Of [[Crow-flower]], [[Nettles]], [[Daisy]], and long purples *(wild [[orchid]]s with purple spikes (also known as dead men’s fingers))

201

To o’ertop old Pelion or the skyish head Of blue Olympus

From The Oxford Shakespeare The Complete Works 681 The plot of Hamlet originates in a Scandinavian folk-tale told in the twelfth-century Danish History written in Latin by the Danish Saxo Grammaticus. François de Belleforest retold in the fifth volume (1570) of his Histories Tragiques, not translated